Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

хоть кого

  • 1 μάτι

    τό
    1) глаз, око;

    τα κομμένα μάτια — запавшие глаза;

    μισοκλείνω τα μάτια — щуриться;

    χαμηλώνω τα μάτια — опустить глаза, потупиться;

    2) глаза, зрение;

    έχω καλό ( — или δυνατό) μάτι — иметь хорошее, острое зрение;

    3) взгляд, взор;
    4) дурной глаз;

    έχω κακό μάτι — иметь дурной глаз;

    τό μάτι μη σε πιάσει — чтоб тебя не сглазили;

    5) бот. глазок, почка;
    6) конфорка (кухонной плиты); 7) петля (в вязаных, плетёных вещах);

    § μάτι νερού — ключ, родник;

    αυγά μάτια — яичница-глазунья;

    μάτι της θάλασσας — водоворот;

    (на море);

    μάτι της εταζέρας — отделение этажерки;

    ρίχνω στάχτη στα μάτια — пускать пыль в глаза;

    καρφώνω τα μάτια — вперить взгляд (в кого-л., во что-л.); — уставиться (разг), пялить глаза (прост.) (на кого-л.);

    παίρνω τα μάτια μου (καί φεύγω) — уходить без оглядки;

    χτυπώ στο μάτι — а) бросаться в глаза1; — б) привлекать внимание;

    αδτή μοβ χτύπησε στο μάτι — она мне приглянулась, понравилась;

    κάνω ( — или κλείνω, πατώ) το μάτι σε κάποιον — подмигивать кому-л.;

    κάνω τα γλυκά μάτια — строить глазки;

    δεν πιστεύω στα μάτια μου — не верить своим глазам;

    κλείνω ( — или σφαλώ) τα μάτια μου — закрыть глаза, умереть;

    δεν έχω κανένα να μού κλείσει τα μάτια — некому будет закрыть мне глаза (о полном одиночестве);

    κλείνω τα μάτια — или κάνω στραβά μάτια — закрывать глаза (на что-л.);

    ανοίγω κάποιου τα μάτι — открывать кому-л. глаза (на что-л.);

    ανοίγω τα μάτι μου — а) открывать глаза, просыпаться; — б) перен. прозревать;

    έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — смотреть во все глаза;

    τα μάτια σου τέσσερα ( — или δεκατέσσερα)! — смотри в оба!;

    δεν έχω μάτια να τον δώ — я его видеть не могу;

    τον έχω ( — или τον έβαλα) στο μάτι — он у меня на примете;

    τον πήρε το μάτι μου — я его заметил;

    τον πήρα (με) καλό (κακό) μάτι — он мне понравился (не понравился) с первого взгляда;

    την έβαλα στο μάτι — я положил на неё глаз, она будет моей;

    βγάζω τα μάτια μου μοναχός μου — я сам себя наказал;

    παίρνω κάτι μπροστά απ' τα μάτια κάποιου — взять что-л, из-под носа у кого-л.;

    δείχνω ( — или βάζω) κάη μπροστά στα μάτια κάποιου — ткнуть носом кого-л. во что-л.;

    δεν ξεκολλώ τα μάτια μου από κάποιον — не спускать глаз с кого-л.;

    φυλάγω σαν τα μάτια μου — беречь как зеницу ока;

    τό παιδί και τα μάτια σου — не спускай с ребёнка глаз, смотри за ним как следует;

    τρώγω κάποιον με τα μάτια μου — пожирать кого-л. глазами;

    δεν σηκώνω τα μάτια μου από κάποιον — не сводить глаз с кого-л.;

    δεν χορταίνει το μάτι μου — или έχω μάτι ανεχόρταγο — быть ненасытным, алчным;

    όσο παίρνει το μάτι — насколько хватает глаз, огромный (о пространстве);

    δεν μού γεμίζει το μάτι — а) не стоит этих денег; — б) мне кажется, что эτο — не так красиво (ценно, интересном т. п.);

    τον έχει σαν τα μάτια του — он ему дороже собственных очей;

    μαύρισε το μάτι μου από την πείνα — у меня потемнело в глазах от голода;

    με πιάνει το μάτι — меня легко сглазить;

    παίζει ( — или πετάει — или ξεπετά) το μάτι μου — у меня глаз дёргается (ток. приметак встрече с кем-л.);

    δεν έχεις μάτια;

    ты что, слепой?;

    θα σού φάω το μάτι — я тебе отомщу;

    μάτι με μάτι — с глпзу на глаз;

    με τα μάτια μου — своими глазами;

    με το μάτι — на глаз, на глазок;

    με γυμνό μάτι — невооружённым глазом;

    γιά τα (μαύρα) μάτια — или. γιά τα μάτια (τού κόσμου) — для вида, для отвода глаз;

    γιά τα ωραία μάτια — роди прекрасных глаз;

    γιά τα μαύρα σου τα μάτια ирон. — ради твоих прекрасных глаз;

    με κλειστά (τα) μάτια — безрассудно, слепо; — не глядя; — с закрытыми глазами, не размышляя;

    μέσα ( — или μπροστά) στα μάτια μας — на наших глазах;

    (σού ορκίζομαι) στα μάτια μου — клянусь тебе жизнью!;

    μέσ'τά μάτια — в в глаза;

    να μη σε ιδούν τα μάτια μου! — уходи с глаз долой!;

    να μη σε ξαναδούν τα μάτια μου — не попадайся мне больше на глаза;

    να μού βγούνε ( — или χυθούν) τα μάτια! — пусть лопнут мой глаза!;

    να μη χαρώ τα μάτια μου! — пусть я ослепну!, чтоб мне света белого не видеть! (в клятвах);

    μάτιа μου! — любовь моя1, мой дорогой!, свет очей моих!;

    τό γινάτι βγάζει μάτι — погов. ≈ — упрямство до добра не доведёт;

    η πραμάτεια θέλει μάτια — посл. ≈ — товар показ любит;

    τα μάτια πού δεν βλέπονται γρήγορα λησμονιούνται — погов, ≈ — с глаз долой — из сердца вон;

    φάτε μάτια ψάρια και η κοιλιά περίδρομο — погов. хоть видит око, да зуб неймёт

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μάτι

  • 2 νοος

         νόος
        стяж. νοῦς ὅ
        1) мысль, ум, разум
        νοῦν ἔχειν πρός τι Arph.направить свою мысль (обратить внимание) на что-л.

        2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл
        

    νόῳ Hom. и σὺν νόῳ Her. — разумно, рассудительно, с толком;

        νοῦν ἴσχειν περί τι Plat.смыслить (разбираться) в чем-л.;
        ὅσοι καὴ σμικρὸν νοῦ κέκτηνται Plat. — у кого есть хоть немного ума;
        περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα Soph. — делать невыполнимое бессмысленно;
        νοῦν σχές Soph. — образумься;
        ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ NT.по собственному разумению

        3) замысел, намерение, дума
        

    νόον νοεῖν или βουλεύειν Hom. — возыметь мысль, вознамериться;

        ποιεῖν или τρέπειν τινὴ ἐπὴ νόον ποιεῖν τι Hom.внушить кому-л. намерение сделать что-л.;
        λέξατε πρός με τί ἐν νῷ ἔχετε Xen. — скажите мне, что вы имеете в виду

        4) перен. душа, сердце, грудь
        μέ κεῦθε νόῳ Hom.не таи в душе

        5) мнение, образ мыслей
        τῷ νῷ λέγειν Soph. — говорить по убеждению;
        ἀγαθῷ νόῳ Her. — благосклонно, радушно

        6) желание, воля
        

    ταύτῃ ὅ νόος ἔφερε Her., — таково же было (и его) желание;

        εἰ τεθήσεται κατὰ νοῦν τὰ πράγματα Thuc.если обстоятельства сложатся как желательно

        7) смысл, значение
        8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум
        

    (πάντα ὅ ν. διεκόσμησε Diog.L.) или мыслительное начало, принцип мышления

        λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὴ ὑπολαμβάνει ἥ ψυχή Arst. — я называю умом то, чем душа мыслит и воспринимает

    Древнегреческо-русский словарь > νοος

  • 3 επιβάλλω

    (αόρ. επέβαλα, παθ. αόρ. επεβλήθην) 1. μετ.
    1) накладывать, налагать;

    επιβάλλω τιμωρία (ποινήν) — налагать взыскание (наказание);

    επιβάλλω φόρους — облагать налогами;

    2) понуждать, принуждать (к чему-л.);
    восстанавливать (силой);

    επιβάλλω σιωπήν — заставлять молчать;

    επιβάλλω την άποψη μου — навязывать своё мнение;

    επιβάλλω την τάξη — восстанавливать порядок;

    2. αμετ. мор.:

    επιβάλλ προς... — брать или держать курс на...;

    1) — внушать уважение, почтение (кому-л.), пользоваться авторитетом (у кого-л.);

    импонировать (кому-л.); производить впечатление (на кого-л.);

    αν και νεαρός επιβάλλεται — он хоть и молодой, но внушает уважение;

    επιβάλλομαι εις τούς μαθητάς μου — пользоваться авторитетом у своих учеников;

    2) завоёвывать уважение, признание;
    занимать главенствующее положение; 3) навязывать свою волю, заставлять слушаться; 4) απρόσ. необходимо;

    § επιβάλλομαι στον εαυτό μου — взять себя в руки; — совладать с собой

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > επιβάλλω

  • 4 παπούτσι

    το обувь;

    § του δίνω τα παπούτσια στο χέρι — выгонять, прогонять кого-л., увольнять кого-л.;

    παπούτσι από τον τόπο σου κι' άς είν' και μπαλωμένο — погов, хоть на курице, да со своей улицы (о женитьбе)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παπούτσι

  • 5 πρωτον

         πρῶτον
        (τό) и πρῶτα (τά), тж. τοπρῶτον (τό) и ταπρῶτα (τά) adv.
        1) во-первых, прежде всего
        

    π. μὲν …δεύτερον αὖ Hom. — во-первых …, во-вторых;

        π. μὲν …ἔπειτα δέ или εἶτα (δέ) Xen. — прежде всего …затем

        2) с (самого) начала
        

    (ὡς τὸ π. ὑπέστην Hom.)

        3) в первый раз, впервые
        

    ὡς τὸ π. ἐξήλασε Κῦρος Xen. (расскажем теперь), как впервые выехал Кир

        4) прежде
        

    π.Anth.прежде чем

        5) ( с союзами лишь, едва, как) только
        

    ἐπεὴ, ἐπέν и ἐπειδέ (τὸ) πρῶτον и τὰ πρῶτα Hom., тж. ὁππότε κε π. Hom., εὖτ΄ ἂν π. Hes., ὡς τὸ π. Xen., ὅτε π. Dem., ὅταν π. Plat. — лишь только;

        ὅντινα π. ἀποσφήλωσιν ἄελλαι Hom. (всякий), кого хоть раз уносили бури

    Древнегреческо-русский словарь > πρωτον

  • 6 λαιμός

    ο
    1) шея; 2) горло, глотка;

    μου πονεί ο λαιμός (μου) — у меня болит горло;

    με γαργαλάει ο λαιμός — или κάτι μού γαργαλάει το λαιμό — у меня першит в горле;

    3) ворот, воротник; горловина (платья);
    4) горлышко (бутылки и т.п.); 5) перешеек, узкая полоса земли (между озёр);

    § βγάζω το λαιμό μου να σε φωνάζω — а) надсаживаться, звать, кричать до хрипоты; — б) охрипнуть от крика;

    δεν πάει να κόψει το λαιμό του — он и пальцем не пошевельнёт; — ему ни до чего нет дела; — а ему хоть трава не расти;

    πιάνω απ' το λαιμό — а) схватить за горло; — б) перен. взять за горло;

    βάζω το μαχαίρι στο λαιμό — пристать с ножом к горлу;

    παίρνω κάποιον στο λαιμό μου — подводить кого-л.;

    τον πήρα στο λαιμό μου — я его подвёл; — он пострадал из-за меня;

    μου κάθεται στο λαιμό — он у меня стоит поперёк горла;

    ως το λαιμό — до отказа, по горло

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λαιμός

См. также в других словарях:

  • Да хоть кого смутят Вопросы быстрые и любопытный взгляд — Да хоть кого смутятъ Вопросы быстрые и любопытный взглядъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Софья. Поясн. Оправданіе провалившагося на экзаменѣ гимназиста …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сорок недель хоть кого на чистую воду выведут. — Сорок недель хоть кого на чистую воду выведут. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Голанка да немка хоть кого из избы выгонит. — Голанка да немка (брюква) хоть кого из избы выгонит. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шуйский плут хоть кого впряжет в хомут; в Питере бывал, на полу сыпал, и то не упал. — Шуйский плут хоть кого впряжет в хомут; в Питере бывал, на полу сыпал, и то не упал. См. РУСЬ РОДИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хоть кто — Прост. Всякий, каждый, любой. «Я хоть стар, да я удал! Царь царице отвечал. Как немножко приберуся, Хоть кому так покажуся Разудалым молодцом…» (П. Ершов. Конёк Горбунок). Да, заметил отец, ученье то не свой брат: хоть кого в бараний рог свернёт! …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • хоть — союз и частица. 1. уступительный союз. Присоединяет придаточные уступительные предложения и обороты; соответствует по значению словам: несмотря на то, что. Ты любишь нас, хоть и рожден Среди богатого народа. Пушкин, Цыганы. Никакая болезнь меня… …   Малый академический словарь

  • хоть — I. союз. 1. Разг. = Хотя. Боялся, х. не был трусом. Х. вопрос и повторили два раза, он его не понял. Говорили шёпотом, х. в комнате никого не было. Х. и молод, а проворен. Жили х. и бедно, но весело. 2. Присоединяет придат. предлож. с… …   Энциклопедический словарь

  • ХОТЬ — 1. союз. Выражает уступительные отношения, даже если, несмотря на то что. Х. занят, всё равно придёт. 2. союз, с неопред. и повел. До такой степени что (о чём н. крайнем в своём проявлении). Не понимает, х. сто раз объясняй. Ничего не понимаю, х …   Толковый словарь Ожегова

  • хоть бы хны — предик. разг. 1. Оценочная характеристика кого либо как не реагирующего на что либо. 2. О ситуации, не имеющей никакого значения, не играющей никакой роли, не представляющей никакого интереса для кого либо; безразлично II, всё равно II. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Хоть на мизинчик — Хоть на мизинчикъ (иноск.) хоть немного. Ср. Каждый смертный, которому посчастливилось хотя на мизинчикъ выйти въ люди, непремѣнно имѣетъ такого друга товарища, большею частію неудачника... одареннаго обыкновенно добрымъ, привязчивымъ сердцемъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Хоть (золотом) озолоти — кого, Прост. Экспрес. Ни за что, ни при каких обстоятельствах, ни при каких условиях. [Ванятка] вдруг присел на корточки. Ты чего? спросил Рябов. А вон царь глядит! Опять прикажет с Алёхой со своим играть! Хоть озолоти не пойду (Ю. Герман. Россия …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»